jueves, 20 de diciembre de 2012

Los mejores años (Antena 3, 1995-1996)/Poble Nou (TV3, 1994)



Al no tener televisión autonómica propia hasta hace bien poco siempre me dieron envidia que algunas comunidades autonómicas tuvieran sus propias series de ficción. Desde la longeva vasca Goenkale (en el aire desde 1994), las gallegas Pratos combinados, Mareas vivas, las telenovelas valencianas A flor de pell, Herència de sang, las andaluzas Plaza Alta, Arrayán, la madrileña La otra familia, la andaluzo-madrileño-catalana Vidas cruzadas hasta Poble Nou, la primera telenovela de emisión diario de una televisión española, en este caso, la catalana TV3, en 1994.

A finales de 1994 Antena 3 bombardeó con el anuncio de una nueva serie en la que salía un señor con bigote que decía Nos ha tocado la loto. El bombardeó llegó a la prensa escrita, y en muchas revistas anunciaban que llegaba la mejor ciudad de la serie, con dos barrios diferentes, era la versión castellanizada de Poble Nou, llamada por Antena 3 Los mejores años.



Había grandes expectativas sobre esta serie, pues había sido un auténtico boom en su emisión para el público catalán. Por eso, no era de extrañar que incluso en las revistas de televisión anunciaran el estreno de Los mejores años para el lunes 9 de enero de 1995 en el horario de las 21.00, desplazando, por lo tanto, el horario de las noticias a las 20.30. Al final eso no se produjo y la serie se emitió a las 20.30, para pasar poco después a las 20.00. Al final de las vacaciones de verano pasó al horario de la mañana, donde aguantó hasta su capítulo final, emitido en febrero de 1996.

La serie versaba sobre la familia Aiguader, a la que al incio de la serie le tocaba la lotería con la combinación de números 1, 2, 3, 4, 5, 6. A partir de ahí se producen cambios y la familia, formada por el matrimonio de Rosa y Antonio, así como sus hijos Fernando, Ana y Martín, se cambian de piso para ir al barrio nuevo, y pasar a vivir a una zona de mejor posición económica. En la versión catalana se entendía claramente: era la frontera entre el barrio de toda la vida de Barcelona (Poble Nou) frente a la zona nueva, resultado de la modernización de la ciudad con los Juegos Olímpicos (Vila Olímpica).


A partir de ahí interactúan con nuevos personajes, como la familia monoparental formada por Helena y su hija Julia, teniendo de fondo el supermercado que abre Antonio, resultado de transformar la bodega de la tía Victoria en un súper de barrio. También están por ahí el personaje homosexual de Javier, hermano de Rosa (que protagonizó el primer beso entre dos hombres en la historia de la televisión catalana y creo que también a nivel nacional, con su pareja, el dentista Eugenio), o Andrés, el enamorado de la tía Victoria y su rival por este amor otoñal, el siniestro Ricardo. Muy relevante era el papel de la asistenta de Helena, Emilia Fontcuberta, que creía que se había quedado embarazada de Antonio Aiguader, dando como resultado a Marcos, enamorado de Ana, es decir, incesto al canto.


Con los años he entendido por qué la llamaron Los mejores años: los encargados de comprar la serie pensaron que con la lotería a los Aiguader les esperaban unos buenos años de prosperidad económica, pero nada de eso... El título pensado en un principio era también erróneo y resultado de visionar solo los primeros capítulos de la serie: La Trastienda, puesto que el supermercado se crea, en parte, desde la trastienda de la bodega de la tía Victoria.

La serie ganó un premio Ondas, su matrimonio protagonista (Margarida Minguillón y Miquel Cors) fueron finalistas al premio Fotogramas de Plata, también fue finalista la serie al TP a mejor telenovela. La serie, sin embargo, pasó con más pena que gloria por Antena 3, a pesar de las esperanzas depositadas, seguramente por su doblaje. Al menos así argumentaron entonces los medios de comunicación... Lo que es curioso es que muchos de sus actores eran apenas conocidos entonces para los espectadores catalanes, pues sus carreras se habían desarrollado más bien delante de los atriles de los estudios de doblaje (Margarida Minguillon-Rosa, Miquel Cors-Antonio, Teresa Manresa-Helena, Jordi Boixaderas-Javier, Lluís Marco-Dr. Boix, María Jesús Lleonart-Emilia, Roger Pera-Marcos, etc.). Supongo que alguno recuerda cómo al final de los primeros capítulos aparecía un letrero que decía: “Les informamos que los actores Pep Pla (Manuel) y Rosa Renom (Mercedes) [trabajadores del supermercado] no se han podido doblar a sí mismos por impedírselo otros compromisos profesionales”. Lo que son las cosas: la versión de otra serie catalana emitida por Antena 3, Polseres vermelles-Pulseras rojas, tuvo que ser doblada de nuevo, pues el doblaje inicial realizado por los propios actores no acaba de convencer a los programadores...


La serie dio mucho de sí en Cataluña e incluso la revista Tele Indiscreta, en su edición para Cataluña, sacó unos fascículos para presentar cómo vivían los personajes en la vida real o bien el resumen de los capítulos emitidos.



Dio lugar también para un disco con la banda sonora de la serie, obra de Josep Mas Kitlus. Este disco es una joyita, pues aunque se desconozcan las sintonías de las series, programas y cortinillas de TV3, da gusto escucharlas.



La publicación de la versión novelada de la serie tuvo su polémica, pues comenzó a venderse antes de acabar la serie y se dio la circunstancia de que muchas personas lo compraron en su momento y no se atrevieron a leerlo hasta que acabó la serie, el 26 de diciembre de 1994 batiendo todos los récords de audiencia (un millón y medio de personas, datos que TV3 solo conseguía entonces con los partidos del Barça).




Destacaba en la serie, además de la buena historia escrita por el dramaturgo Josep Maria Benet i Jornet, con una serie de guionistas, el reparto, que sabía conjugar actores de toda la vida de escenarios teatrales catalanes (el trío que formaban Lola Lizarán, Alfred Luchetti y Enric Arredondo), junto a voces de doblaje (mencionadas anteriormente) y jóvenes que daban sus primeros pasos en la interpretación. Algunos de ellos debutaron en la serie y figuran ahora en repartos de series de televisión y películas fuera de Cataluña: Irene Montalá (descubierta haciendo juegos malabares con sus amigos en las Ramblas de Barcelona), Cristina Brondo (después de algunos anuncios debutó haciendo de novia del hijo pequeño de los Aiguader, Claudia), Quim Gutiérrez (de una escuela de teatro infantil pasó a ser Martín, el hijo pequeño de la pareja protagonista), Iván Morales (de un anuncio contra la droga dirigido, creo recordar, por Isabel Coixet, pasó a ser el vértice del triángulo de amigos que formaban Miguel, Claudia y Martín). Otros de ellos han reducido su labor actoral dentro de Cataluña, como los dos otros hijos Aiguarder: Fernando (Joel Joan) y Ana (Gemma Brió) y el marido de Ana, Jaume (Marc Cartes). En papeles menos destacados estaban también Maria Elias, Jordi Dauder, Eduard Fernández, Paulina Gálvez, Vicky Peña, Marta Calvó, etc.

TV3 innovó no solo produciendo la primera telenovela diaria, sino también el primer spin off, algunos años antes que Siete vidas-Aída. En 1995 parte de la familia Aiguader volvió a la televisión catalana, ya no en el Poble Nou, sino en Manresa, donde Rosa y Anna abrían un restaurante-librería en los capítulos de Rosa (con sus epílogos Rosa, punt i a part y Rosa, la lluita). Como novedad, la presencia de personajes que no empleaban el catalán como lengua de comunicación: Emilio Gutiérrez Caba-Alfonso y Pastora Vega-Almudena.





Desgraciadamente a pesar de los pocos años que han pasado desde la emisión de la serie algunos de sus actores ya no están entre nosotros. En sus obituarios fue referencia obligada su participación en Poble Nou/Los mejores años: Miquel Cors-Antonio, Lola Lizaran-Victoria, Alfred Luchetti-Andrés, Enric Arredondo-Ricardo, Pep Torrents-Eugenio, Jordi Dauder-Eudald. 

Los que estén interesados en la serie, en su versión catalana, tienen en DVD los treinta primeros capítulos; en la página web de TV3 están disponibles todos los capítulos. Así empezaba la serie. Así fue el último episodio

La última escena de la serie, en su versión castellana fue la siguiente.


Como exclusiva, el así se hizo Poble Nou, con las pruebas de casting y primeros ensayos de actores como Irene Montalà, Quim Gutiérrez o Cristina Brondo.


Y así era la careta original de Poble Nou.



.

5 comentarios:

  1. Fue una magnífica serie, entrañable y con unos guiones excelentes.
    La seguí en castellano cuando la pasó Antena 3 TV, y algunos capítulos los he visto en su VO catalana. El doblaje me pareció bien en el apartado voces, ya que todos ellos son excelentes profesionales, pero me chocaba y molestaba la castellanización de los nombres de cada personaje, algo que por fortuna no han hecho en Polseres Vermelles.
    Rompía con la cursilería de los culebrones latinoamericanos y con el conservadurismo, esto último expresado en Javier y Eugenio, mostrados como seres humanos sin el menor amaneramiento, sobre todo Eugenio, al cual Pep Torrents le prestaba su habitual porte de "gentleman" inglés.
    Una serie inolvidable que estaría bien que algún día se editara de nuevo en DVD y con las dos versiones, catalán y castellano, para que las nuevas generaciones la conozcan, pues tiene personajes cercanos que aunque parezcan locales, son universales.
    Saludos,

    JULIÁN JUAN LACASA.
    (Soy el de la página Quisocjo de YouTube)

    ResponderEliminar
  2. Gracias, Julián. El recuerdo de Poble Nou queda vigente, aunque en cuanto sale una nueva telenovela de sobremesa el público se olvida de la anterior. Hay una edición en DVD de los primeros 30 capítulos, pero solo en catalán, sin subtítulos (http://botiga.tv3.cat/programes/series/poble_nou/?PHPSESSID=b26b492990c25c12b7302725f603d915). Según el departamento de edición de TV3 no se van a publicar más ediciones en DVD de telenovelas diarias por el gasto que conlleva.

    ResponderEliminar
  3. A mí el doblaje castellano no terminó de gustarme cuando lo vi, me sonaba artificioso, aunque he visto el vídeo que hay en esta entrada, con la última secuencia de la serie doblada al castellano, y me ha parecido un doblaje mejor que el que yo recordaba.

    La serie me gustaba mucho, aunque la vi principalmente en catalán, cuando la emitieron por TV3. Ahora tengo entendido que todos los capítulos están subidos en la web.

    Saludos,

    Stefany

    ResponderEliminar
  4. Qué serie tan buena! A ver si A3 se acuerda y vuelve a emitirla!!! Me encantó, ya no hay series así de buenas...
    Saludos

    ResponderEliminar
  5. hola! Que recuerdos, muy buena la web. algun sitio para conseguir la serie en castellano? Gracias

    ResponderEliminar